Here are a few poignant examples:
RANGAI (d. 1845, aged 75)
I wish to die Fuji-no-yama
a sudden death with eyes minagara shitaki
fixed on Mount Fuji. tonshi kana
NANDAI (d. 1817, aged 31)
Since time began Kanete naki
the dead alone know peace. mi koso yasukere
Life is but melting snow. yuki no michi
KYO'ON (d. 1749, aged 63)
A last fart: Yume no ha ka
are these the leaves chiru sharakusashi
of my dream, vainly falling? saigo no he
KASENJO (d. 1776, aged 62)
Depths of cold Okusoko no
unfathomable shirenu samusa ya
ocean roar. umi no oto
SENCHOJO (d. 1802)
I cup my ears Unohana ni
among the deutzia lest I fail kikisokonawaji
to hear the cuckoo. hototogisu
TOYOKUNI (d. 1825)
Is it like Yakifude no
a charcoal sketch— mama ka oboro ni
a hazy shadow? kagebōshi
BOKUSUI (d. 1914, aged 40)
A parting word? Jisei nado
The melting snow zansetsu ni ka mo
is odorless. nakarikeri
TOKO (d. 1795, aged 85)
Death poems Jisei to wa
are mere delusion— sunawachi mayoi
death is death. tada shinan
The Zen of death is a very different way of looking at the issue of life and its final chapter .... one that I am not really very well versed in. I have always come at it from a physiological/biological point of view; not a very comforting stance. I appreciate the poetic but concrete reality of how these monks address the issue. Maybe that is why I like the poems with their pragmatic but dark nihilistic view. (like the last one, above)
Although not a haiku, this poem by Moriya Sen'an (d. 1838) showed an expectation of an entertaining afterlife:
And finally, Death, with calligraphy by Japanese Zen master Hakuin (1685-1768). The poem is written above the character (shi, death), as below:
Although not a haiku, this poem by Moriya Sen'an (d. 1838) showed an expectation of an entertaining afterlife:
Bury me when I die Ware shinaba
beneath a wine barrel sakaya no kame no
in a tavern. shita ni ikeyo
With luck moshi ya shizuku no
the cask will leak. moriyasennan
And finally, Death, with calligraphy by Japanese Zen master Hakuin (1685-1768). The poem is written above the character (shi, death), as below:
Wakaishu ya
shinu ga iya nara
ima shiniyare
hito-tabi shineba
mō shinanu zo ya
Oh young folk—
if you fear death,
die now!
Having died once
you won't die again.
Oh young folk—
if you fear death,
die now!
Having died once
you won't die again.
No comments:
Post a Comment
Please leave a comment, suggestion or question...